Portraitbild von Karolin Viseneber. Sie hat ihre blonden Haare zusammengebunden und trägt eine Brille
© L. Buschbeck

Literaturübersetzerin ist Gastdozentin

Kinderliteratur als unterschätzte Gattung

  • von Ulrike Eichweber
  • 27.10.2022

Die berühmte Grinch-Geschichte des US-Autors Dr. Seuss kommt gereimt daher, die Erzählungen im Band "Blackout" sind im amerikanischen Slang geschrieben. Wie überträgt man das ins Deutsche? Das können UDE-Studierende jetzt bei der renommierten Literaturübersetzerin Karolin Viseneber lernen. Sie ist Gastdozentin am Institut für Anglophone Studien/Nordamerikastudien.

In ihrem 14-tägig stattfindenden Seminar "Das Große im Kleinen – übersetzte Kinderliteratur als unterschätzte Gattung" sucht sie gemeinsam mit ihren Studierenden nach kreativen Lösungen für Namen, Redewendungen u.ä.. Aber es geht ihr nicht nur um sprachliche Schwierigkeiten.

Aktuelle, gesellschaftlich relevante Themen und ihre Verarbeitung im Kinder- und Jugendbuch stellen Übersetzer:innen immer wieder vor Herausforderungen. "So etwa die Verhandlung der MeToo-Debatte in Natasha Friends The Wolfes Are Waiting (No Game – jetzt ist Schluss mit Schweigen)", gibt Viseneber als Beispiel. Mit ihren Studierenden diskutiert sie Fragen, wie Texte für Kinder von einem kulturellen Kontext in einen anderen übertragen werden können. Ein anderer Punkt ist, "welche Position Literaturübersetzer:innen in diesem Aushandlungsprozess kultureller, textueller und sprachlicher Vielfalt einnehmen", so Viseneber. Dabei nimmt sie ganz unterschiedliche Texte aus verschiedenen Gattungen in den Blick: z.B. Bilder, erzählendes Kinder-, Sach- oder Jugendbuch oder Graphic Novel und Comic.

Karolin Viseneber ist promovierte Literaturübersetzerin. Nach Stationen in London und Berlin lebt sie seit 2021 in Freiburg und übersetzt Belletristik, Sachbücher und Kinderliteratur aus dem Englischen und Spanischen, darunter renommierte Autor:innen wie María Hesse, Kallie George, Tracey Lindberg und Santiago Lorenzo.

Seit 2021 entsendet der Deutsche Übersetzerfonds im Programm NEUSTART KULTUR der Bundesregierung literarische Übersetzer:innen deutschlandweit an Hochschulen, um mit Studierenden über ihre Arbeit zu diskutieren und mit ihnen die Kunst des literarischen Übersetzens zu erproben.

Zurück