Lehrmaterialien für Willkommensklassen

Projektbeschreibung

Das Projekt „Lehrmaterialien für Willkommensklassen“ reagiert auf die gestiegene Nachfrage nach Materialien und unterstützenden Werkzeugen für die Arbeit mit neu zugewanderten Schüler*innen. Ziel des Projektes ist es, Akteur*innen im Feld schulischer Bildung und Bildungsverwaltung dabei zu unterstützen, mehrsprachige Kompetenzen neu zugewanderter Schüler*innen ausdifferenziert wahrnehmen, anerkennen und fördern zu können.

Unter dem Dach des Modellprojektes ProDaZ und gefördert von der Stiftung Mercator und der Bertelsmann Stiftung wurden im Zeitraum von November 2016 bis August 2018 an der Universität Duisburg-Essen verschiedene Produkte entwickelt und im Online-Kompetenzzentrum von ProDaZ veröffentlicht. Mit Hilfe dieser Produkte können Bildungswege initiiert, unterstützt und begleitet werden.

Dazu zählen eine kommentierte Liste von Lehrwerken und Unterrichtsmaterialien mit Suchassistent, ein Gesprächsleitfaden für das Erstgespräch und ein Schulsystemnavigator – jeweils mit dem Fokus auf die Beschulung neu zugewanderter Schüler*innen.

Zur Entwicklung und Erprobung der Materialien und zur Bedarfsermittlung wurden im Juni 2017 und Mai 2018 zwei Gespräche und Workshops mit Akteur*innen aus dem Bereich der Zuweisung und Beschulung neu zugewanderter Schüler*innen durchgeführt. Die Ergebnisse konnten für die Weiterentwicklung der Produkte genutzt werden. 

Projektbroschüre

Informationen zum Projekt "Lehrmaterialien für Willkommensklassen" erhalten Sie auch in der Projektbroschüre

Projektbroschüre

Suchassistent

Der Suchassistent ist in Folge des Cyberangriffs bis auf Weiteres nicht verfügbar.

Suchassistent für die kommentierte Liste von Lehrwerken und Unterrichtsmaterialien für den Unterricht mit neu zugewanderten Schüler*innen Beschreibung

Die kommentierte Liste enthält Lehrwerke und Unterrichtmaterialien für den Unterricht mit neu zugewanderten Schüler*innen, die einzeln von ProDaZ gesichtet und in strukturierter Form beschrieben wurden. Fokussiert wurden hierbei u. a. folgende Kriterien:

  •  Berücksichtigung von Mehrsprachigkeit
  •  Berücksichtigung von Binnendifferenzierung
  •  Eignung für unterschiedliche Arbeits- und Sozialformen

Neben klassischen Lehrwerken werden weitere Medien und Materialien berücksichtigt. Dazu gehören u. a. Lernspiele, Apps und Online-Lernplattformen. Die enthaltenen Materialien adressieren unterschiedliche Lerngruppen vom Elementarbereich über alle Schulstufen und -formen bis zur Erwachsenenbildung.

Eine Schritt-für-Schritt-Suchfunktion fragt individuelle Suchschwerpunkte wie das Sprachniveau und spezifische Eigenschaften der Lerngruppe – z. B. Sprachstand, Alphabetisierung usw. – ab und ermöglicht eine Sortierung der Materialien. Die Möglichkeit der mobilen Nutzung wurde ebenso berücksichtigt wie die Möglichkeit, Suchergebnisse mit anderen Personen auszutauschen.

Der Datenbestand wird kontinuierlich erweitert und gepflegt. Sollten Sie Lehrwerke oder -materialien in der Datenbank vermissen, würde wir uns über eine kurze Nachricht an prodaz-edv@uni-due.de freuen.

Gesprächsleitfaden

Nachfolgend stellen wir Ihnen einen Erhebungsbogen zu sprachlichen Kompetenzen und schulischen Vorerfahrungen neu zugewanderter Schüler*innen vor.

Hinweis zur Darstellung

Zum Herunterladen des Gesprächsleitfadens bzw. der entsprechenden Erläuterung klicken Sie bitte auf den Link in der entsprechenden Zeile/Spalte der Tabelle. Es ist möglich, dass die Zeichen in dieser Tabelle nicht auf jedem Endgerät korrekt angezeigt werden, dies hat jedoch keinen Einfluss auf den Inhalt der verlinkten PDF-Datei.

Um zu gewährleisten, dass es nicht zu Problemen bei der Darstellung kommt, verwenden Sie bitte nicht die Vorschau des Dokumentes in Ihrem Browser. Laden Sie stattdessen das Dokument herunter und öffnen Sie die Datei im Anschluss mit einem geeigneten PDF-Reader z. B. Adobe Acrobat Reader.

Gesprächsleitfaden für das Erstgespräch mit neu zugewanderten Schüler*innen Beschreibung

Der Gesprächsleitfaden, der in Form eines siebenseitigen Erhebungsbogens vorliegt, ist als Basisinformation zum kollegialen Austausch für Lehrkräfte gedacht, die Aufnahmegespräche mit neu zugewanderten Kindern und Jugendlichen führen. Der Erhebungsbogen wird ergänzt um eine zweiseitige Erläuterung mit zusätzlichen Informationen. Dadurch wird eine fundierte und einheitliche Gesprächsführung ermöglicht.

Auf dem Erhebungsbogen werden allgemeine persönliche Daten, Sprach- und Unterrichtsbiografie sowie berufliche und persönliche Interessen der Schüler*innen unter dem Kerngedanken der Ressourcenorientierung erfasst.

Gesprächsleitfaden und Erläuterung wurden – unter Beibehaltung des Textsatzes – in über 60 Sprachen übersetzt. Bei einem Teil der Übersetzungen des Gesprächsleitfadens ist es möglich, eine Sprachaufnahme der einzelnen Fragen und Antwortmöglichkeiten durch Anklicken des jeweiligen Wortes bzw. Satzes abzuspielen. So wird ermöglicht, verschiedene mündliche und schriftsprachliche Ressourcen der Schüler*innen zu nutzen.

Ausfüllbare Textfelder innerhalb der PDF-Datei ermöglichen es, Antworten einfach und direkt digital zu erfassen und zu speichern.

Gesprachsleitfaden und Erläuterung Übersetzungen

Übersetzungen anzeigen

Sprache Gesprächsleitfaden Erläuterung

Abchasisch
аҧсуа бызшәа

Azҵaara Тцрожмабили Азҵаарақәеи реилыркаара

Afrikaans
 

Vraelys Verduideliking

Albanisch
shqipe

udhëzues intervista🔊

Shpjegime

Algerisch Arabisch
الجزائرية العربية

توجيهات القيام بمقابلة شرح
Amharisch
አማርኛ
ቃለ መጠይቅ መመሪያ ስለ መጠይቁ ማብራሪያ

Arabisch
العربية

🔊 مقابلة زعيم

تفسير

Armenisch
Հայերեն
խոսակցությունը ուղեցույց Մեկնաբանություն հարցաթերթիկի վերաբերյալ
Bahasa Indonesia
 
Panduan wawancara 🔊 Penjelasan
Bahasa Malaysia
 
Garis panduan temu duga bagi 🔊 Penjelasan

Bengali
বাংলা ভাষা

ইন্টারভিউ গাইডলাইন ব্যখ্যা

Berberisch
ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ

ⴰⵎⴳⴰⵢ ⴰⵣⵣⵓⴳⵣ ⵏ ⴰⵙⵜⵓⵔ

Bosnisch
bosanski jezik

Intervju vodič vodič za diskusiju
Bulgarisch
български
Ръководство за провеждане 🔊 Пояснение
Chinesisch
漢語
谈话指南 说明
Dänisch
dansk
Interviewvejledning Interviewvejledning
Dari
دری
مکالمه دستی ‫پرسشنامه‬ ‫توضیح

Englisch
English

Interview guide 🔊 Explanation of the interview guide
Estnisch
eesti
Vestluhjuhend Küsitluslehe
Farsi
زبان فارسی

🔊 ممد حرف

‫پرسشنامه‬ ‫توضیح‬

Französisch
Français

Guide d'entretien 🔊 Explication concernant le questionnaire
Finnisch
suomi
Keskusteluohje Kyselylomakkeen

Fulfulde
Fulfulde

Kaaidoodiiji yame Bayaaniiji
Georgisch
ქართული
 
ინტერვიუს სახელმძღვანელო განმარტებები
Griechisch
ελληνικά  
Οδηγός 🔊 Επεξηγήσεις για το
ερωτηματολόγιο
Hausa
هَوُسَا
Jagorar tattaunawa Bayanin
Hebräisch
עִבְרִית
מדריך ראיון ‫השאלון‬ ‫על‬ ‫הסבר‬

Hindi
हिन्दी

अप्रवासी ववद्यावथि य ों के शु रुआती साक्षात्कार प्रश्नावली से जु डी जानकारी
Italienisch
Italiano
Linee guida 🔊 Spiegazione del verbale
Japanisch
日本語
話し合いのためのガイドライン 説明
Swahili
Kiswahili
Mahojiano ya kwanza Ufafanusi wa dodoso

Khmer
ភាសាខ្មែរ

មគ្គុទ្ទេសក៍សម្រាប់បទសម្ភាសន៍  ការពន្យល់

Kroatisch
Hrvatski

Priručnik 🔊 Objašnjenje upitnika
Koreanisch
한국의
면담 안내서 설명
Kurmandschi
كورمانجى 
Rênimûna hevpeyivînê 🔊 Şiroveyek li ser belgeya

Lao
ພາສາລາວ

ຄໍາແນະນໍາການສໍາພາດ Erläuterung
Lettisch
Latviešu
Sarunu vadlīnijas Izskaidrojums
Litauisch
lietuvių
Pokalbio planas Paaiškinimas
Marathi
मराठी
मुलाखत मार्गदर्शक प्रश्नािलीचे स्पष्टीकिण

Mongolisch
монгол хэл

Асуулгын тайлбар

Nepali
नेपाली

प्रश्नावलीको व्याख्या
Niederländisch
Nederlands
Gespreksleidraad🔊 Uitleg
Norwegisch
norsk
Veiledning Forklaring
Paschtu
پښتو
مرکه لارښود ‫کول‬ ‫تشریح‬ ‫پوښتنلیک‬ ‫د‬
Polnisch
język polski
Podręcznik wywiad 🔊 Objaśnienia dotyczące kwestionariusza
Portugiesisch
português
Guia de entrevista Explicação

Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ

ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਵਲੀ ਵਿਆਖਿਆ
Rumänisch
română
Ghid  🔊 Explicații
Russisch
русский язык
руководство интервью🔊 Пояснение
Schwedisch
svenska
Samtalsvägledning Förklaring
Slowakisch
slovenčina
Usmernenie Vysvetlivky
Slowenisch
slovenščina
Smernice Obrazložitev
Somali
Soomaali
Guide waraysi Sharaxaadafoomkasu’aalaha
‫‪Sorani‬‬
سۆرانی
🔊 بارودۆخ یارمهتی ‫راپرسی‬ ‫فۆرمی‬ ‫بە‬ ‫سەبارەت‬ ‫شیكردنەوە‬
Spanisch
español
Guía de la entrevista🔊 Explicación

Tamazight
Tamaziɣt

Dalil n lmoqabala Sharḥ

Tamilisch
தமிழ்

நேர்காணல் விளக்கம்

Thai
ภาษาไทย

แบบสอบถาม คำอธิบาย
Tigrinja
ትግርኛ
መምርሒ ቀዳማይ ዝርርብ ምስ ብሓድሽ ዝኣተዉ ተመሃሮ መግለጺ ፎርም ጥያቐ
Tschechisch
čeština
Usměrnění k rozhovoru Vysvětlivky

Türkisch
Türkçe

Kılavuz 🔊

Açıklama

Twi
Twi
Anototoɔ akwankyerɛ Nkyerɛkyerɛmu
Ungarisch
magyar
interjú útmutató 🔊 Felmérőív magyarázata
Ukrainisch
українська
Рекомендаціі Пояснення
Urdu
اردو
🔊"انٹرویو گائیڈ ‫وضاحت‬ ‫کی‬ ‫سوالنامہ‬

Vietnamesisch
tiếng Việt

Hướng dẫn phỏng vấn Giải thích

Weißrussisch
беларуская мова

апытальнага ліста Тлумачэнне
Yoruba
Yorùbá
lodo guide Àlàyé lóri ìwé ìbéèrè náà

Schulsystemnavigator

Navigator durch das nordrhein-westfälische Schulsystem (Fokus Berufskolleg) Beschreibung

Wir stellen Ihnen mit dem Schulsystemnavigator eine interaktive Navigation durch das Berufskolleg-System zur Verfügung. Der Schulsystemnavigator unterstützt Schüler*innen dabei, den Weg durch das nordrhein-westfälische Schulsystem zu finden, wobei ein besonderer Fokus auf der Schulform des Berufskollegs liegt. Durch dieses Angebot sollen vor allem denjenigen Schüler*innen Wege aufgezeigt werden, die wenig mit dem deutschen Schulsystem vertraut sind. Dadurch können neue schulische und berufliche Möglichkeiten erkannt und Perspektiven entwickelt werden.

Durch Eingabe eines Startpunktes (aktuelle Schulform oder vorhandener Abschluss) und eines Zielpunktes (angestrebter Abschluss) wird ein Weg durch das komplexe „Netz“ des Schulsystems gefunden.

Ergänzende Erklärungen, Videos und Links zu offiziellen Stellen liefern weitere Informationen über die verschiedenen Schulformen und Abschlüsse.

Der Schulsystemnavigator kann sowohl von Schüler*innen selbst als auch von Berater*innen eingesetzt werden.

Schulsystemnavigator starten

Ansprechpartner*innen

Katrin Günther

Das Projekt Lehrmaterialien für Willkommensklassen wurde von November 2016 bis August 2018 gefördert von der

Stiftung Mercator und der Stiftung Mercator
ProDaZ war angesiedelt am Institut für Deutsch als Zweit- und Fremdsprache und wurde gefördert von der Stiftung Mercator